Repertorio veneto e friulano 2024

Canto attorno al tavolo

A l’e ròt il cjalderuc
al è spandùt dut el cafè
joj joi se sa me mari
ce mai sarà di me. 

Mariutine è lade a l’aghe joi
e a dìt che no stà tròp
iè partide a la matine joi
je tornade a miezegnot. 

Mariutine è lade a l’aghe joj 
cu las tetas di peciot 
e ma man tira su l’aghe joj 
jè colade dentro il poc. 

Quand co lavi a scuele a Udin joj 
imparai a far l’amor 
imparai in dos manieras joj 
in tal scur e in tal lusor 

Lait su la mont da Sudri 
partaimi ju il gno cai 
ca son tre dis chi no lu ai! 3

La femine di Todero je maridade ben 
a va a durmì cui altris e Todero tal fen 

La femine di Todero cjamine in su e in jù, 
a plante la salate cu la radìs in sù 

La femine di Todero à compràt un biel baul 
e dentri al jere il Todero ch’al si russave il cul 

E russe che ti russe là dentri in tal baul 
la femine j diseve no sta mai saltà fur!!! 

Al cjante el gjal, al criche el dì
mandi ninine me, mi tocje partî. 

E jo partis doman voi vie
e jo partis doman voi vie
consolimi a fa l’amôr. 

Cûr gnò no sta vaì
al cjante el gjâl mi tocje partì. 

E la ligrie e je dai zovins
e no dai vecjus maridâts

E l’an piardûde biel lânt a messe
in chel dì che son sposâts 

E quand che il dèit a l’a la rincje 
Il bun timp a l’è finìt

E cjolmi me, cjolmi ninine
che jo ti doi di mangjâ ben 

E prin di cjoilu jò vuei provalu 
In tal cjanton dal fogolar 

Mariute cjoilu e cjoilu e cjoilu 
mariute cjoilu e cjoilu ca l’è biel 
a l’a la plume la plume la plume 
a l’a la plume la plume sul cjapiel

E sù pes scjalis jo no ti tocji
ma in tal ljêt in mans a mi

E ghitti ghitti biel sot la plete
e fin chè il muini a sune il dî 

Ci-ri-bi-ri-bin doman l’è fieste
Ci-ri-bi-ri-bin non si lavore
Ci-ri-bi-ri-bin si passe l’ore 
Ci-ri-bi-ri-bin a far l’amor 

Chel gri gri su che busute 
quand ca cjante a fas grigri. 

Sa ti cres po’ la pansute 
no sta dai la colpe al gri. 

Dai la colpe a di chel vecju 
no sta dà la colpe al gri. 

Sa l’è vecju al tabache 
sa l’è giovin al va su. 

Al va su pa luminarie 
nol dìs mai di torne ju. 

Olin bevi tornà a bevi 
di chel vin c’al è tant bòn; 
a l’è vin di Latisane, 
vendemàt su la stagjon. 

Se tu fos bambine sole, 
a cjatati ores vignì 
l’è chel birbo di to pari 
che nol va mai a durmì. 

Setu mate tu ninine 
a vignì daur di me 
quant ca il fùc al bruse l’aghe 
ancje jo ti sposi te. 

Ai preât la biele stele,
ducj i sanz dal Paradîs
che ‘l Signôr fermi la uere
e’l gnò ben torni in paîs.

Ma tu stele, biele stele
và palese ‘l gnò destin
và daûr di che montagne
là ch’al è il gnò curisin. 

La me more cul cocon 
il gno gjat al cìr cjase 
la cjampane sune “glon”
no mi plàs l’aghe rase, 
more morute, rose spinute 
la bielece va, zoventût e ligrie 
gri griesse e furmie e sul len l’èl il rusignûl 
al vaj adore, furlane more. 

Me agne Jàcume aveve un dindi 
par fâlu rindi lu metè a clucî. 

Entrà lu màrdar su pe gjatàrie 
cu’l cûl pa l’arie lu s’cjafuì. 

E no volêiso ch’o vadi in bèstie 
‘ne tal molèstie di sopuartâ? 

E ziguzàine e no ûl nàine 
e nè canàine a fâ l’amôr. 

Scjarazule marazule 
la lusigne la craciule 
la piciule si niciule 
di polvara si tacule. 

O scjarazule marazule 
cu la rucule e la cocule 
la fantate je une trapule 
il fantàt un trapolon. 

Indula vastu? – disè la moscje 
A maridami – disè lu gri 
E cjolmi me po’ – disè la moscje 
Ti cjolarai, po’ – disè lu gri 
Dulà mi menitu? – disè la moscje 
Ator da l’aghe – disè lu gri 
E a ce fa, po’ – disè la moscje 
Ma a seà, po’ – disè lu gri 
E di mangjà, po’ – disè la moscje Polenta e ciuc, po’ – disè lu gri 
E di durmì, po’ – disè la moscje 
Sul ljet di plume – disè lu gri 
S’a ven la ploe, po’ – disè la moscje 
J ài la cjasute – disè lu gri 
L’aga la mene vie – disè la moscje 
Farin la roste – disè lu gri
La mene via distes – disè la moscje 
Ma va sull’ostie – disè lu gri! 

La puarte siarade, lis clâs ’e son sù
al passe chel zovin, al vièrç e al và su. 
la mari in cusine: – Ce fastu lassù? –
l’è ’l gjât sù pe scjalis ch’al côr sù e ju. 

Al gjave lis scarpis, guai fâsi sintî
la cjape, la busse, la mêt a durmî. 
la mari in cusine: – Ce fastu lassù? 
lis coltris coladi, cumò li cjol su. 

Tintine tintone cui balial la sù 
son predis, son sioris, si devin del tu 
ce vustu ninine di mior di cussì 
cjavai e carete a spas ogni dì. 

Balistu Pieri? Pò sì che jo bali. 
‘L’é un pieç che jo ti cjali, ninin tu sês gno. 

Scjalis di piere, pujûl di nojâr, 
alegris fantatis ch’al ven carneval. 

Tu vas e tu tornis, ce mi âstu puartât? 
La vere in sachete e un basin preparât. 

Un, doi, trê, cuatri, cinc, sîs, sièt, 
Un, doi, trê, un, doi, trê, 
bambinute ven cun me.
Un, doi, trê, un, doi, trê, 
bambinute ven cun me. 

Córi, córi Bepi, se te me vo ciapàr,
córi, córi Toni, se te me vo ciapàr,
un, due, tre e un, due, tre;
fin ca coro no me ciapè! 

Son soto de ‘na gamba 
no posso caminar, un, due, tre e un, due, tre;
gnanca ‘sta volta no me ciapè! 

Córi, córi Bepi, se te me vol ciapàr,
córi, córi Toni, se te me vol ciapàr,
nove, disnove, quarantatrè: 
polca, masurca e valsovièn! 

O ce biel cjs’cièl a Udin, 
o ce biele zoventùt. 

Zoventùt come a Udin 
no si cjate in nissun lûc. 

A bussâ fantatis bielis 
no l’è un fregul di pecjat. 

Ind’ai bussade une di brute 
il plevàn a mi à cridât. 

E mi a dât par penitince 
di bussala ancje doman. 

Io lo voglio maritare 
la più lunga a Carnevale. 
Farinin farinon farinela 
Farinin farinon farinà. 

Lo gò ciolto vecio vecio 
con la barba fino al petto. 

La prima sera andando a letto 
lo trovai tutto ingiassà. 

Ghe go dato un calcio in peto 
l’ho butado sotto al letto. 

Andai a cjor una candela 
per veder dove che ‘l gera. 

L’era lì in un cantosin 
come un vecio pelegrin. 

Deghe un teco ale campane 
che ‘l mio vecio l’è crepà. 

Fe la cassa di nosela che nol torni più in ‘sta terra. 

Feghe un buso fondo fondo 
che no’l torni più a ‘sto mondo. 

Fe la cinta di mattoni 
che no’l torni sui balconi. 

Io lo voglio maritare 
la più lunga a Carnevale. 

Sdrindulaile, sdrindulaile che bambinute
che si torni a indurmidî. 

Je jevade, je jevade la biele stele
son trê oris denant il dì. 

Al è ´l pulz, al è ‘l pulz che la tormente 
no la lasse mai durmì. 

L’è che ‘l birbo, l’è chel birbo di sio pari 
no la lasse mai durmì. 

Tu tramontis tu soreli, 
tu tu cjalis par ducj cuancj 
sêstu bon di saludâmi 
là c’al è il gno cjâr amant. 

E a cjantâ no je fadie 
se no si è plui che malâts 
e a cjantâ si fâs ligrie 
par chei zovins disperâts. 

E jo cjanti cjanti cjanti 
e no sai un sôl parcè e jo cjanti solamentri 
che par consolâmi me. 

E jo no, no pensi nuie 
di vô bulo cortesan 
o ai in cûl la vuestre intrade, 
us rifiudi il vuestri pan. 

Se jo ves di maridami
un cjaliar no cjolares
dut il dì al bate suelis
ancje me mi batares Giulieta
ale hop sassa Ninetta
ancje me mi batares.

Se jo ves di maridami
un montanar no cjolares
al è bon di molgi vacjis
ancje me mi molgjares Giulieta
ale hop sassa Ninetta
ancje me mi molgjares.

Il muros che avevi prime
la surìs me l’han mangjà
e cumò che ‘ndai un atri
ancja chel me l’an tacà Giulieta
ale hop sassa Ninetta
ancja chel me l’an tacà

Ai ven ju i Cjargnei di Cjargne
ai ven ju batìnt il tàc
cun le pipe in te sachete
cencia un fregol di tabàc Giulieta
ale hop sassa Ninetta
cencia un fregol di tabàc.

Cjoilu cjoilu meneghine 
Ca l’è un biel e bon paron 
Al a un gjal e une gjaline 
par menati a passon. 

Mari me ai cjolt un vieli 
ca no l’à ne spirt ne flàt 
l’ai sentàt in tal soreli 
las gjalines l’an becàt. 

Quand ca eri picinine 
mi plasevin i colàz 
e cumò che soi fantate 
a mi plasin i fantàs. 

Mate tu mate to mari 
a vegnì davor di me 
quand ca il fuc a bruse l’aghe 
ancje jo ti sposi te. 

Me madone mi tontone 
che in cjase no mi vol
ca mi puarti fur la siele 
che mi senti ca di four. 

Se sio fi mi mene dentri 
neancje il djaul mi pare four 
se sio fi mi mene dentri neancje il djaul mi pare four. 

Dutes buines dutes bieles 
fin ca son di maridà 
ma trei dis dopo sposadis 
dute robe di tornà. 

Al ere un omp di Buri, nol leve mai a tôr, 
al ere simpri a cjase a lavorâ in tal ôrt 

Al à copât sô agne par no savê ce fâ 
al ere un omp di Buri cumò ‘l è in Canadà 

Tal simiteri di Buri plantade e je une crôs 
par sore e je une scrite: “Copade dal nevôt” 

No us din la buine sere 
no us din la buine gnot, 
tornarìn doman di sere 
plui adore di usgnòt. 

Perdonainus, compatinus 
se cjantà no vin savùt, 
vin cjantàt a sun di aghe 
comi i crots in ta palùt. 

Perdonainus, compatimus 
se ciantà no vin savût, 
tornarìn doman di sere 
ciantarìn a nuestrì mût. 

Sul puint di Braulins 
al è passât un asìn 
cu la cussute plene di luvìns. 

Trop ju vendeiso? 
Trop ju vendeiso paròn? 
Une palanche, plene la sedon. 

E cuant tornaiso? 
E cuant tornaiso par chi? 
Doman di sere prime da l’imbrunì. 

E ce portaiso? 
E ce portaiso, paron? 
‘Ne damigjane plene di chel bon. 

Oh ce beveiso? 
Oh ce beveiso paròn? 
O blanc o neri baste ch’al sedi bon. 

Quell’uccellin del bosc 
per la campagna vola. 

Dove lui mai volà 
sulla finestra bella. 

Cosa lui mai portà 
una lettera sigillata. 

Cosa diceva su 
di maritarti ohi bella. 

Son maritata ier 
ed oggi sono pentita. 

Viva la libertà 
per chi la sa godere. 

Chi non la sa goder 
sospira notte e giorno. 

Fasìn un cjant a la cjargnele
ch’a nus sintin di lontan. 

Ch’a nus sintin in chê casere
la ch’al è il gno curisin. 

Al ven gnot e scûr di ploe
svizininsi jù al paîs. 

Voi lâ viodi dal gno zovin
s’al è vîf o s’al è muart. 

S’al è vîf voi lâ a cjatalu
s’al è muart voi lai daûr. 

S’a je già la sepolture
jo lu voi a sgarfâ fûr. 

Se jo ves di maridâmi 
un cjaliâr no cjolares 
dut il dì al bate suelis 
ancje me mi batares 
Ale hop se sa gno barbe, 
ancje me mi batares. 

Se jo ves di maridâmi
un montanâr no cjolares, 
al é bon di molgji vacjis 
ancje me mi molgjares. 
Ale hop se sa gno barbe, 
ancje me mi molgjares. 

Se jo ves di maridâmi 
un montanâr no cjolares, 
cun chei cuatri ch’al guadagne 
nol manten nancje un poleç. 
Ale hop se sa gno barbe, 
nol manten nancje un poleç. 

Stait alegris fantacinis 
fin che il dêt no l’é leât, 
ma ben dopo jo pues dilu 
Oh ben gno, là sêstu lât? 
Ale hop se sa gno barbe, 
Oh ben gno, là sêstu lât? 

Xe tanti ani ormai 
che son lontan de ti
vecia Trieste mia,
son restà solo e gavevo voia de 
voia de compagnia. 
Alora trevisan 
me ga mandà un bel can
nato in un’osteria
però quel fiol de un can
quel fiol d’un can d’un can el iera sempre triste 
no’ l me faseva mai le feste
gnanca a mi che so el suo paron
alora go mandà una cartolina
una cartolina de protesta
alora el mulo trevisan 
me ga risposto
el me ga spiegà perché… 

Solo davanti a un fiasco de vin
quel fiol d’un can fa le feste
perché el xe un can de Trieste
perché el xe un can de Trieste
davanti a un fiasco de vin
quel fiol d’un can fa le feste
perché el xe un can de Trieste e ghe piase il vin! 

Da qualche mese in qua 
a bever go imparà come un facchin del porto
e in ‘sta maniera so
che un giorno sentirò
la mia campana a morto 

ma chi se ne…
(pardon) che i faxi pur din don 
se morirò contento
perché quel fiol d’un can
quel fiol d’un can
d’un can el xe cussì beato 
adesso el me lecca come un mato
perché spusso sempre più de vin
e so che’l me vol ben 
che go un amico
per la prima volta in vita mia
e a mi me basta un ano 
de ‘sta bela vita
e po’ sarà quel che sarà… 

Eh – tiorte i remi e voga 
che femo ‘sta calà 

Se – se no se ciapa niente
no tornaremo a ca’ 

A ca’ – a ca’ sensa mangiare 
no no se pol tornà 

Cia – ciaperemo un’anguèla 
ea spartiremo in tre. 

Un to’ – Un toco par noialtri 
e gnente pa‘l paròn. 

Un calegher la me dà la mia mama
A un calegher la mia mama mi vol dar. 
Calegher che fa le ghette, 
ora larghe ora strette, dighe de no. 
Un calegher, dighe de no. 

Un murador…. 
Murador che fa i palassi, ora alti e ora bassi, dighe de no. 
Un murador, dighe de no. 

Spassacamin… 
Spassacamin co la scaèta, 
che l’xe sempre in boèta, dighe de no. 
Spassacamin, dighe de no. 

Un marangon… 
Marangon che sega storto, 
che fa sempre casse da morto, dighe de no. 
Un marangon, dighe de no. 

Un dotorin… 
Dotorin dai oci bei, 
che l’è sempre pien de schei, dighe de sì. 
Un dotorin, dighe de sì. 

La strada del bosco 
l’è lunga l’è larga l’è stretta
l’è fatta a barchetta 
l’è fatta per fare l’amor. 

L’amore lo faccio 
lo faccio con la mia bella 
che sembra una stella 
una stella caduta dal ciel. 

Caduta dal cielo 
mandata mandata da Dio 
che bel paradiso 
dormire una notte con te. 

Di notte non dormo 
di giorno cammino, cammino 
Penso sempre alla mia bella 
che un giorno la voglio sposar.

La mula de Parenzo
l’ha messo su bottega
de tutto la vendeva fora ch’el bacalà
perché non m’ami più. 

La mia morosa vecia
la tegno de riserva
e quando spunta l’erba la mando a pascolar
perché non m’ami più. 

La mando a pascolare
nel mese di settembre
e quando vien novembre la vado a ritirar
perché non m’ami più. 

La mando a pascolare
insieme alle caprette
l’amor con le servette non lo farò mai più
perché non m’ami più. 

Tutti mi dicono bionda 
ma bionda io non sono 
porto i capelli neri, neri come il carbon, 
perché non m’ami più. 

Se il mare fosse de tocio
e i monti de polenta
oh mamma che tociade polenta e bacalà
perché non m’ami più. 

Me compare Giacometo
el gavèva un bel galeto,
quando el canta el verze el beco
che ‘l fa proprio inamorar

Ma un bel giorno la parona
par far festa ai invitati,
la ghe tira el colo al galo
e lo mete a cusinar.

Le galine tute mate
par la perdita del galo,
le rabalta anca el ponàro
da la rabia che le gà.

Me compare Giacometo
el gavèva un bel galeto,
quando el canta el verze el beco
che ‘l fa proprio inamorar

Ma un bel giorno la parona
par far festa ai invitati,
la ghe tira el colo al galo
e lo mete a cusinar.

Le galine tute mate
par la perdita del galo,
le rabalta anca el ponàro
da la rabia che le gà.

E pute de San Lunardo
g’ha e gambe de bombaso
e quando che e camina
le ghe se storse, le ghe se inchina. LA LA LA…

E quele de Rialto
e va in giro col taco alto,
e se volta par dadrio
vede quel béco de so marìo.

E quele de San Polo
ghe piase l’ossocolo
ma quando che e ga fame
e magna anca e salame.

E quee de la Bràgola
e g’ha l’oro che ghe bàgola,
e g’ha i còtoli ricamai:
i marineri ghe i g’ha pagai.

E quee de San Lio
e va in leto sensa marìo,
fa i fioi alegramente,
so marìo non ghe dise niente.

E quee de San Marcuòla
e g’ha l’abito che ghe svola,
e g’ha ‘l còtolo de saco:
camisa al culo no ghe ne cato.

E quee de qua drio
loro e porta ea bustina
larga abasso e streta in cima
perchè pèti non ghe ne g’ha.

E feghe la nio-nana,
con quatro bachete se bate la lana
e con tre se bate la séa.
Viva le pute de Sant’Andrea.

Nina ti te ricordi
quanto che gavemo messo
a andar su ‘sto toco de leto
insieme a far a l’amor.

Sie ani a far i morosi
a strenserla franco su franco
e mi che xero stanco
ma no te volevo tocar.

To mare che brontolava
«Quando che se sposemo»;
el prete che racomandava
che no se doveva pecar.

E dopo se semo sposai
che quasi no ghe credeva
te giuro che a mi me pareva
parfin che fusse un pecà.

Adesso ti speti un fio
e ancuo la vita xe dura
a volte me ciapa la paura
de aver dopo tanto sbaglià.

Amarse no xe no un pecato,
ma ancuo el xe un lusso de pochi
e intanto ti Nina te speti
e mi so disocupà.

Che cosa magnò la sposa nella X sera?
(Prima, seconda, terza fino alla decima)

Diese scatoe de confeti l’a saltà par tuti i leti
Nove chili de farina l’a se a fat ‘na poentina
Otto foje de saeata l’a saltà come ‘na mata
Sete piati de fasoi, l’a sporcà tuti i nisioi

Lessi e sardelline lessi e sardelline
Zinque gai cantadori
Quatro osi ben peosi
Tre coeombi Do quaiete
Meso pito sì e meso pito no

 

Ariva i barbari a cavalo
i ga do corni par capelo
xe ‘na valanga che se buta
i ga la fame aretrata
i ga brusà tuto l’Impero
scampemo che i ne vol magnar.

Scampemo scampemo portemo le vache
le strasse, i peoci, i gati, le oche
monté tuti in barca ve spenzo col remo
sté fermi sinò se rebaltemo
stà bona Luisa no state dar pena
te trovo ‘na casa fora in barena
bona Luisa ‘na casa se trova
stanote dormimo soto da prova
stà bona coversi el fìo che tosse
doman magnaremo polenta e pesse.

E co ‘sta barca e ‘sta laguna
tira la rede che la xe piena
fa’ pian Luisa che la se sbrega
vien su Venessia el sol la suga
ma vien marubio e i pirati
la nostra orada i s’à robà.

Co le scage i s’à fato ‘na flota veloce
coi spini archi lance e frece
i squarta i te buta l’ogio che boge
el capo pirata se ciama Doge
le statue, i marmi, colone e ori
xe roba robada ai greghi e ai mori
i le ciama belesse ma mi gh’ò paura
par un toco de marmo
i me manda in guera
nati de cani i xe pieni de schei
e mi e Luisa magnemo fasiòi…

Tera e aqua, aqua e tera
da putini che da grandi
«Siora tera, ai so comandi,
siora aqua bonasera, bonasera».

Tera e aqua! Se lavora
soto un sole che cusina…
tera e aqua! A la matina
se scomissia de bonora, de bonora.

Tera e aqua! Tera nuda,
gnente piante, gnente ombrìa.
Sta fadiga mai finìa
la comanda che se suda, che se suda.

Tera e aqua! A mezogiorno
quel paneto che se magna
no gh’è aqua che lo bagna
e ghè aqua tuto intorno tuto intorno.

Tera e aqua! Co vien sera
tuti intorno, dona e fioi,
a una tecia de fasioi,
se ghe fa un bona siera bona siera.

Tera e aqua! Po a la note
se se buta sora el leto
e se sogna, par dispeto
aqua e tera piene e rote, piene e rote.

Sempre aqua e sempre tera
da putini che da grandi
«Siora tera, ai so comandi…»
po se crepa e bonasera, bonasera.

E la dis che l’ha un bel let
Quatro tole e un cavaèt, la se rebalta
Oh, oh, oh

E la dis che l’ha ‘na pita
L’è tre mesi che la schita e no la ponde!

E la dis che l’ha un bel gal
L’è tre mesi che’l va a cavàl de quattro pite!

E la dis che l’a i stivai,
Son sta mi che i ‘o pagài, la se vergogna!

E la dis che l’ha l’anel
L’è ‘na sčiona de porzel ligàda col spago!

E la dis che l’ha un bel cul
Grande e gròs come un baùl, la se vergogna!

E la dis che l’ha un bel pèt
Quatro straze e un regipèt no la ga n’ostia!

E la dis che l’ha un moròss
A l’è vècio, pien de toss e l’ha la rogna

E la dis che l’ha la jeep
ma l’è tut un tric e tric de fil de fero !

Vegnarà sto San Martin
ghe faren ‘na bot del vin farem na ciòca!

San Martin a l’è rivà
la tempesta m’ea ciavà tuta la ua!

E me nòna co ‘a vedèa
N’areoplano la disèa «L’è ‘l Padreterno!»

Una sera, ‘na sera de notte
do gobeti se davan le bòtte
do gobeti se davan le bòtte
se sté zitti ve digo ‘l parché.
Gobi gobi gobi gobi gobi…..

Do gobetti de mezza statura
i si parlava de cose amorose
ma i gaveva ‘na matta paura che i passanti li stesse a sentir.

Uno gera ‘l famoso Mattia,
l’altro gera el fabrica inciostro,
che imbriago de graspa e de mosto
insultava l’amico fedel.

Uno ga dito: va’ là, te si gobo!
E quell’altro ghe ga respondido:
se mi son gobo ti no te si dritto,
sora la schena te ghe un montesel.

I se ga dito parole da ciodi,
i se ga dato carèghe sul muso
e i xe ‘ndati a finire in quel buso
dove se beve un bicer de quel bon.n montesel. I se ga dito parole da ciodi, i se ga dato carèghe sul muso e i xe ‘ndati a finire in quel buso dove se beve un bicer de quel bon.

E mi la dona mora no-a vojo no
Dona mora l’è traditora
e mi la dona mora no-a vojo no.

E mi la dona bionda no-a vojo no
Tuti i veci ghe fa la ronda
e mi la dona bionda no-a vojo no.

E così via per la dona rossa, magra, grassa…
(anche improvvisando) fino alla «dona bela»